许多玩家都在关注《魔兽争霸3重制版》。 近日,暴雪正式公布了该游戏的最新开发日志,向玩家介绍了《魔兽争霸3:重制版》中“人类”力量的发展故事,让我们一起来看看。
翻译实在太麻烦:
那么问题来了,为什么在国外对重制的定义如此清晰,却在中国仍然使用两个发音相同的词汇词?
首先搁置高清版本,无论是Remaster(重新录制),Reforged(重新铸造)还是Remake(重新制作)都具有重新制作的含义。
许多年前,中国游戏时代依赖于汉化集团,这可能是因为野生翻译水平有限,或者仅仅是出于懒惰。无论其定义如何,几乎所有翻拍都被翻译为“翻拍”。
甚至某些高清版本的游戏都将被命名为“高清重制”,更不用说还有许多自己未定义的重制游戏。使用“翻拍”一词来概括所有内容确实节省了时间和精力。
(显然是重制版,很难翻译成重制版)
干脆全部都叫重制版:
媒体或本地化团队自己发现这也是翻拍。每个游戏的重制水平差异太大。为了区别它,创建了“重置”一词来区别劣质的翻拍。与高级翻拍的区别。
私营部门就是这种情况,因此制造商甚至不会在乎翻拍的定义。当国内制造商发布游戏时,所有版本(包括HD版本)都将冠以重新制作名称。
对于高清复刻版《星际争霸》,中文翻译是复刻版,而最新的War3(已改版)也直接用复刻版命名。
毕竟,高清晰度的重制声音听起来好像还没有被重制,并且尽力吹嘘它不是某些国内制造商的实力。
甚至有些坑爹的制造商,甚至连手机游戏都必须被称为“翻拍”。
翻拍的定义不明确,很大程度上是制造商滥用的结果。
因此,当玩家将那些非“重制”的重制作品与《生化危机2》进行比较时,我也希望每个人都能向他们理解并传达正确的观点和知识,因为这是家庭游戏环境的问题,不能责怪于此。玩家。
如果制造商在译文中知道违法的结果,则不必多洗,毕竟应该洗。
以上就小编为你带来的魔兽争霸3重制版详解相关资讯的问题介绍,更多关于内容请关注EA软件站!